- Calidad
- Puntualidad (tiempo garantizado en las entregas)
- Rapidez en la comunicación con el cliente
- Atención personalizada
- Confidencialidad
- Traducciones urgentes
Una traducción de calidad, es mucho más que traducir palabra por palabra o utilizar un traductor automático como herramienta. Una traducción necesita que el traductor tenga diferentes conocimientos: lingüísticos, culturales y un buen conocimiento de los temas tratados, solo así el texto de la lengua de origen puede ser transmitido exitosamente y de una forma natural a la lengua meta, como si hubiera estado escrito originariamente en la lengua meta.
Nos especializamos únicamente en una combinación de lenguas, por está razón tenemos amplio conocimiento del italiano, del español y de sus respectivas culturas. Conocer dos idiomas no te convierte automáticamente en un traductor profesional para eso se necesita tener preparación, capacitación constante y experiencia. Para más información sobre el perfil de los traductores favor de consular la sesión QUIENES SOMOS
Contactar